TANETS DELI (Danse “Delhi”) – film de Ivan Viripaev 2012 – intégrale V.O.

danse_delhi

 

Танец Дели
(Tanets Deli / Delhi Dance)
scénario (adaptation de sa pièce “Danse Delhi”)
réalisation Ivan Viripaev – 2012
Film Fiction – 85 mn – 35 mm
Distribution “Paradiz Prodakshnz” – Russie
 

 

avec : Karolina GRUSZKA, Ksenia KOUTEPOVA, Igor GORDINE, Arina MARAKOULINA, Inna SOUKHORETSKAIA

images Andreï NAIDENOV
décors Margarita ABLAEVA
musique Boris GREBENCHIKOV, Andreï_2 SAMSONOV
produit par Violetta KRETCHETOVA, Anastassia RAGOZINA
Production : Adress Film
Sélection “Cinéma XXI” – FIF ROMA – Premières projections les 14 & 15 nov. 2012


Chaque mouvement
A l’intérieur de la danse
Ressenti par toi
Avec calme et attention
Et à l’intérieur et à l’extérieur
Et au début et à la fin
Au fond et à la surface du sommeil

version intégrale VO HD – 85 mn

 


 
DANSE “DELHI”
pièce de Ivan Viripaev – 2009
traduction française Tania Moguilevskaia, Gilles Morel
 

henschel

 

Publié dans A voir, En Europe, En Russie, Vidéo | Marqué avec , , , , , | Laisser un commentaire

LES ENIVRÉS d’Ivan Viripaev – Prix aux Journées de Lyon des Auteurs de Théâtre 2014

JLAT-SLT14

Samedi 29 novembre 2014 à 16h30 – Médiathèque de Vaise

LES ENIVRÉS pièce russe d’Ivan Viripaev (2012)
Traduction Tania Moguilevskaia et Gilles Morel
Editions Les Solitaires Intempestifs – Besançon

Prix domaine étranger et Prix de la traduction 2014

Plus d'images de la mise en espace © Emile Zeizig

Plus d’images de la mise en espace par Roland Boully
© Emile Zeizig

Mise en espace Roland Boully
Avec Anne-Lise Guillet, Gilles Chabrier, Jane Vimal, Christian Scelles, Jean-Paul Saby, Caroline Boisson, Emmanuel Amado, Cécile Auxire-Marmouget, Judicaël Jermer, Jonathan Peronny, Marion Aeschlimann, Thibaud Vincent, Leïla Brahimi, Roland Boully…

Quatorze personnages, ont bu sans aucune modération, systématiquement, pour atteindre un état de totale ébriété qui leur offre la liberté d’aller découvrir, au fond d’eux mêmes, des vérités qu’ils ne soupçonnaient pas, et de se livrer à une approche mystique qui les conduirait jusqu’à Dieu… Deux actes politiquement incorrects.

 

LES ENIVRÉS
pièce de Ivan Viripaev – 2012
traduction française T.Moguilevskaia, G.Morel

 
henschel

 

Publié dans A voir, En France | Marqué avec , , , , , , , | Laisser un commentaire

LES ENIVRÉS d’Ivan Viripaev – édition nov. 2014

Pièce en 2 actes et 8 scènes (2012)
Traduction Tania Moguilevskaia, Gilles Morel

commander le texte

commander le texte

 

 

 

Acte I – Scène 4 
Extrait

Nuit. Cuisine d’un restaurant. Le restaurant est fermé depuis des heures, mais dans la cuisine au milieu de la vaisselle qui sèche, de casseroles, de grands et de petits couteaux et autres ustensiles de cuisine, une compagnie de cinq personnes s’est rassemblée. Quatre hommes Max, Rudolf, Gabriel et Mathias. Et avec eux une petite jeune fille qui s’appelle Rosa. Tout le monde est très copieusement ivre.

(…)

MAX. — Mais pour quelle raison avez-vous emmené une prostituée avec vous ?
MATHIAS. — Pour la manger.
MAX. — Je vous ai pourtant dit qu’il ne fallait emmener personne ici, parce que c’est le restaurant de mes parents, et surtout pas une prostituée !
RUDOLF. — C’est pourtant ta dernière soirée de célibataire, Max. C’est l’enterrement de ta vie de garçon, et comment enterrer une vie de garçon sans prostituée ?
MAX. — Je ne vous ai pas demandé d’amener une prostituée avec vous, surtout dans le restaurant de mes parents.
GABRIEL. — Arrête, Max, il y a partout de la place pour l’amour, surtout dans un restaurant végétarien.
MATHIAS. — J’ai envie de viande, je propose de manger cette prostituée, de la griller dans cette poêle.
GABRIEL. — Mon frère dit que nous devons parvenir à entendre le chuchotement du Seigneur dans notre cœur. Chacun de nous doit parvenir à entendre le chuchotement du Seigneur dans son cœur. Mon frère dit…
MATHIAS. — Tu n’as aucun frère, ferme-la.
GABRIEL. — Tu dois parvenir à entendre le chuchotement du Seigneur dans ton cœur, voilà ce que mon frère m’a demandé de te transmettre.
MATHIAS. — Idiot !
ROSA. — Je sais de quoi il parle, il n’est pas idiot. J’entends le chuchotement du Seigneur dans mon cœur. Pas toujours, mais parfois il arrive que j’entende.
RUDOLF. — Mais tu es une prostituée, Rosa, tu ne peux pas parler comme ça.
ROSA. — Mais j’entends. Parole d’honneur parfois j’entends le chuchotement du Seigneur dans mon cœur.
RUDOLF. — Pourquoi les prostituées sont-elles toujours aussi religieuses ?
GABRIEL. — Mon frère prêtre catholique, dit que chacun a entendu au moins une fois dans sa vie le chuchotement du Seigneur dans son cœur, mais peu nombreux sont ceux qui osent l’avouer.
MATHIAS. — Tu n’as aucun frère, qu’est-ce que tu nous débites ?
GABRIEL. — Nous entendons tous le chuchotement du Seigneur dans notre cœur, simplement nous le cachons, nous le cachons même à nous-mêmes.
ROSA. — C’est, la vérité, c’est la vérité, ton frère a absolument raison.
MATHIAS. — Mais il n’a aucun frère, de quoi on parle ici ?!

 

LES ENIVRÉS
pièce de Ivan Viripaev – 2012
traduction française T.Moguilevskaia, G.Morel

 
henschel

 

Publié dans A lire, En France | Marqué avec , , , , , , | Laisser un commentaire

ILLUSIONS d’Ivan Viripaev à New-York – bande annonce

Barischnikov Art Center

plus d’info

 

 

de la création en septembre 2014
au Baryshnikov Arts Center (BAC)
New-York

 

 

ILLUSIONS d’Ivan Viripaev
Traduction et mise en scène Cazimir Liske

Avec Anthony Gaskins, Stephanie Hayes, Annie Purcell et Mickey Solis


 
“It’s like a bedtime story gone awry. The threat is our inability to make sense of a shifting universe, to really know another human being and keep love constant.” – The Guardian

BAC presents the U.S. Premiere of celebrated contemporary Russian playwright Ivan Viripaev’s Illusions, translated and directed by American theater artist Cazimir Liske, a Moscow Art Theatre School graduate. Through intertwining stories of two married couples, Illusions playfully unravels paradoxes of passion and death, loyalty and betrayal, truth and fiction, in a darkly comedic examination of true love.
 
THEATER REVIEW
A version of this article
appears in print on Sept. 20, 2014

 

ILLUSIONS
pièce de Ivan Viripaev – 2011
traduction française T.Moguilevskaia, G.Morel

 
henschel

 

Publié dans A voir, aux USA, Vidéo | Marqué avec , , , | Laisser un commentaire

ILLUSIONS d’Ivan Viripaev – Création à New-York

Baryshnikov Arts Center

plus d’info
dont 2 sujets vidéo

 

 

création le 17 septembre 2014
au Baryshnikov Arts Center (BAC)
New-York

 

 

ILLUSIONS d’Ivan Viripaev
Traduction et mise en scène Cazimir Liske

Avec Anthony Gaskins, Stephanie Hayes, Annie Purcell et Mickey Solis

Illusions-NY

 

ILLUSIONS
pièce de Ivan Viripaev – 2011
traduction française T.Moguilevskaia, G.Morel

 
henschel

 

Publié dans A voir, aux USA, Divers | Marqué avec , , , | Laisser un commentaire

Regards Croisés 2014 – Grenoble – 15 > 24 mai

Au programme des lectures :

ILLUSIONS d’Ivan Viripaev (2011)
Traduction Tania Moguilevskaia et Gilles Morel
LE CHAMP de Pavel Priajko (2008)
Traduction Tania Moguilevskaia et Gilles Morel
en présence de Pavel Priajko, Tania Moguilevskaia et Gilles Morel

 

regards croises

Publié dans A voir, En France, Evénement | Marqué avec , , , , , , , | Laisser un commentaire

LES ENIVRÉS d’Ivan Viripaev / Viktor Ryjakov – création Moscou – 2014

MXT

plus d’info

 

 

Moscou Art Theater (МХТ им. А. П. Чехова)
Moscou
création le 4 avril 2014

 

 

ПЬЯНЫЕ
[LES ENIVRÉS]
d’Ivan Viripaev
mise en scène Viktor Ryjakov

décor Maria Tregubova, Alexey Tregubov
création vidéo Vladimir Gusev
création lumière Evgeny Vinogradov
chorégraphie Oleg Glouchkov
assistance mise en scène Lioubov Zabolonskaïa
avec Nina Guseva (ou Elizaveta Ermakova), Vitaly Kishchenko, Maria Karpova, Maria Karpova (ou Nadejda Zharycheva, Sofia Raizman), Pavel Vorojtsov, Edouard Tchekmazov, Svetlana Ivanova-Sergueeva, Igor Zolotovitski, Yanina Kolesnichenko, Armen Arushanyan, Alexeï Varuchtchenko, Alexeï Krasnenkov, Nikolaï Salnikov (ou Artyom Volobuev), Irina Pegova

L’ivresse est une condition particulière. Quand une personne acquiert la capacité de dire au monde ce à quoi elle pense vraiment. Quand la conscience s’éveille et que les gens commencent à se poser des questions franches sur eux-mêmes et à y répondre franchement. À certains moments de la vie, il arrive qu’on dise : “Tu es saoul ou quoi ?”. Une personne ivre n’est pas elle-même. Notre histoire concerne des gens qui ne sont pas eux-mêmes. Ceux qui enfreignent les règles habituelles, crachent sur les conventions et, dépassant les interdictions, parlent de la chose la plus importante qui soit. PJANYE [LES ENIVRES], c’est quand “la mer nous monte plus haut que les genoux”. Il n’y a pas d’interdiction, ce qui signifie que la conversation sera très sérieuse. Parce que les personnages de la pièce tentent de trouver une réponse simple à une question fondamentale : “que pouvons-nous faire ? » – Viktor Ryjakov
 


 
La pièce Les Enivrés a remporté le Prix Domaine Etranger et le Prix de la Traduction aux Journées de Lyon des Auteurs de Théâtre 2014.

 

LES ENIVRÉS
pièce de Ivan Viripaev – 2012
traduction française T.Moguilevskaia, G.Morel

 
henschel

 

Publié dans A voir, En Russie, Vidéo | Marqué avec , , | Laisser un commentaire

UNE HEURE ET DIX-HUIT MINUTES – Lyon – Teaser


 

 
UNE HEURE ET DIX-HUIT MINUTES
Pièce documentaire écrite par Eléna Gremina entre 2010 et 2013
Traduite et adaptée du russe par Tania Moguilevskaia et Gilles Morel
Mise en scène Cécile Auxire-Marmouget
Cie Gazoline / Valence
 

 

Avec
Cécile Auxire-MarmougetDr Gaouss
Luc ChareyronJuge Siltchenko
Priscille CucheJuge Stachina
Caroline FornierLa mère
Anne-Lise GuilletLa fille assise à l’avant de l’ambulance
Gilles MorelPremier Acteur
Mickaël TaboyanAide-médecin
Christian TaponardJuge Krivoroutchko

Régie générale, costumes et accessoires Jane Joyet
Scénographie Pierre Mélé assisté de Yann Jadeau
Visuel Henri Granjean
Création sonore et régie Alain Lamarche
Création lumière et régie Olivier Modol

Production Cie Gazoline Valence
Coproduction Les Célestins Théâtre de Lyon
Avec le soutien de la D.R.A.C. Rhône-Alpes

© 2014 Andréa Aubert, Jean-Pierre Dupuis – montage Andréa Aubert

Un mort fait trembler le Kremlin. Alors qu’il tente de dénoncer un des plus grands scandales financiers de l’ère Poutine, l’avocat Sergueï Magnitski est placé en détention provisoire fin 2008. Son état de santé s’y détériore, mais il refuse de changer sa déposition qui incrimine des fonctionnaires haut placés. On le change de prison au lieu de le soigner. C’est mourant qu’il subit un dernier transfert. À son arrivée, il est tabassé puis abandonné sur le sol d’une cellule où il mettra une heure et dix-huit minutes à s’éteindre. C’est le titre qu’ont choisi Elena Gremina et Mikhaïl Ougarov pour cette pièce créée au Teatr.doc, scène moscovite la plus contestataire du moment.

Née du bouleversant témoignage de la mère de Magnitski, l’œuvre dénonce la parodie de justice qui présida à sa mort. Le spectacle ouvre le procès de ce crime politique qui provoqua une brusque tension des relations entre Russie et États-Unis. Une série de monologues retrace la longue chaîne des complicités cachées, celles du procureur, du médecin ou du juge. La pièce fut reçue en Russie comme un coup de poing dans le système Poutine.


 
 
UNE HEURE ET DIX-HUIT MINUTES
traduction du russe
par Tania Moguilevskaia
et Gilles Morel

 

Publié dans A voir, En France, France, Vidéo | Marqué avec , , , , , , , | Laisser un commentaire

UNE HEURE ET DIX-HUIT MINUTES – Création Célestins Lyon


 

 
UNE HEURE ET DIX-HUIT MINUTES
Traduite et adaptée du russe par Tania Moguilevskaia et Gilles Morel
Mise en scène Cécile Auxire-Marmouget
du 13 au 26 févier 2014
Théâtre des Célestins
LYON
 

 

Avec
Cécile Auxire-MarmougetDr Gaouss
Luc ChareyronJuge Siltchenko
Priscille CucheJuge Stachina
Caroline FornierLa mère
Anne-Lise GuilletLa fille assise à l’avant de l’ambulance
Gilles MorelPremier Acteur
Mickaël TaboyanAide-médecin
Christian TaponardJuge Krivoroutchko

Régie générale, costumes et accessoires Jane Joyet
Scénographie Pierre Mélé assisté de Yann Jadeau
Visuel Henri Granjean
Création sonore et régie Alain Lamarche
Création lumière et régie Olivier Modol

Production Cie Gazoline Valence
Coproduction Les Célestins Théâtre de Lyon
Avec le soutien de la D.R.A.C. Rhône-Alpes

1H18


 
 
UNE HEURE ET DIX-HUIT MINUTES
traduction du russe
par Tania Moguilevskaia
et Gilles Morel

 

Publié dans A voir, En France | Marqué avec , , , , , , , , , | Laisser un commentaire

LE THEATRE NEO-DOCUMENTAIRE

sous la direction de Lucie Kempf et Tania Moguilevskaia
PUN – Editions Universitaire de Lorraine- 2013
Livre broché – 308 pages

Le théâtre néo-documentaire

Sommaire, commande

 

Le théâtre néo-documentaire
résurgence ou réinvention ?

Depuis les années 1990, les pratiques théâtrales d’inspiration documentaire ne cessent de gagner en visibilité en divers points du globe. Les études et témoignages d’artistes rassemblés dans ce volume tentent de dégager des pistes pour de futures recherches en interrogeant l’originalité de certaines des démarches actuelles (verbatim anglo-saxon, teatro-narrazione italien, pratiques documentaires russes,…), ainsi que les liens de filiation ou de rupture entretenus avec les modèles historiques expérimentés au XXe siècle.

Lucie Kempf, Maître de conférence à l’Université de Lorraine, mène ses travaux de recherche dans le domaine du théâtre russe.

Tania Moguilevskaia, chercheur associé au CERCLE (EA 4372), est qualifiée Maître de conférence en Etudes Théâtrales et Etudes Slaves, elle est spécialiste du théâtre contemporain russe.

Les contributeurs : Virginie Baes, Marion Boudier, Tatiana Frolova, Elena Gremina, Gerardo Guccini, Hilary Halba, Bérénice Hamidi-Kim, Yannick Hoffert, Anyssa Kapelusz, Lucie Kempf, Tania Moguilevskaia, Joanna Ostrowska, Mikhaïl Ougarov, Marie Pecorari, Christophe Triau, Juliusz Tyszka, Stuart Young, Kathrin-Julie Zenker.

Publié dans A lire, A propos | Marqué avec , , , , , , , , | Laisser un commentaire